‘paragraph’ in Esperanto

Benson, Wells, and PIV are in agreement about the translation of ‘paragraph’ into Esperanto (‘alineo’ for the general notion, and ‘paragrafo’ for the formal notion). Butler’s treatment is at variance with theirs and should, I believe, be disregarded.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s